panel logowania
ą ć ę ł ń ó ś ż ź ß ö ä ü ë á é í ú ç è î ô à â ê û ù ï ñ а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
Słowo:
Słownik:
30/11/2011

Ucząc się języka obcego, warto zwrócić uwagę na frazeologizmy i idiomy występujące w danym języku. Ich używanie świadczy bowiem o prawdziwym zainteresowaniu kulturą danego kraju i powoduje, że słuchający nas doceniają wysiłek i wkład w naukę ich języka ojczystego. Wyrażenia tego typu ubarwiają naszą wypowiedź, sprawiając, że brzmi ona dużo bardziej profesjonalnie, ładnie i interesująco. Co ciekawe, nawet najtrudniejsze idiomy dość łatwo zapadają w pamięć, gdy uświadomimy sobie, co znaczą i w dosłownym i w przenośnym tłumaczeniu, ponieważ do nauki angażujemy więcej emocji. Wyrażeń frazeologicznych jest w języku rosyjskim (jak w każdym innym) mnóstwo, wiele z nich znajdziemy w języku polskim w takiej samej, lub zbliżonej formie. Trzeba jednak uważać, by uczyć się ich dokładnie, bo często różnią się jednak nieco. Zobaczcie sami:

 

в поте лица – w pocie czoła / dosł. twarzy/

жить на широкую ногу – żyć na wysokiej stopie /dosł na szeroką nogę/

глаза на лоб лезут – robić wielkie oczy / dosł.oczy wyłażą na czoło/

мимо рта прошло – przeszło koło nosa / dosł. koło ust/

получить по шее – dostać po grzbiecie, oberwać / dosł. po szyi/

голова на плечах – łeb na karku / dosł. na ramionach/

по горло – mieć dość, po dziurki w nosie / dosł. po gardło/

жирный кот – gruba ryba /dosł. tłusty kot/

курам на смех – koń by się uśmiał /dosł. kury/

кусать себе локти – pluć sobie w brodę /dosł. gryźć sobie łokcie/

Copyright © Wielojezyczny.pl 2009 - 2012 | Wykonanie: Agencja Reklamowa Reflection | Projekt: Artur Duchowski